L’ITALIANO IN EUROPA E L’ETEROGLOSSIA LETTERARIA: UNO SGUARDO SULLE TRADUZIONI (E LE AUTOTRADUZIONI) POETICHE

Main Article Content

Furio Brugnolo *
(*) Autore principale:
Furio Brugnolo | furio.brugnolo@unipd.it

Abstract

One aspect of the literary heteroglossia in Italian language, which was dealt with only cursorily in my book “La lingua di cui si vanta Amore. Scrittori stranieri in lingua italiana dal Medioevo al Novecento” (2009), is that of the poetic translation and especially of self-translation. While the former is evidenced almost only in the XVII and XVIII centuries (Bachet and Régnier-Desmarais have translated in Italian classical poets, Jagemann and Mathias modern texts), the latter reveal significant examples during the XIX century: Shelley, Platen, Dante Gabriel and Christina Rossetti, etc. All these authors are featured in the present article.


I downloads mese per mese

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details