FRANCISCO JAVIER CLAVIJERO (1731-1787) AUTOTRADUTTORE ALL’ITALIANO


Published: maggio 17, 2019
Abstract Views: 715
PDF: 487
Publisher's note
All claims expressed in this article are solely those of the authors and do not necessarily represent those of their affiliated organizations, or those of the publisher, the editors and the reviewers. Any product that may be evaluated in this article or claim that may be made by its manufacturer is not guaranteed or endorsed by the publisher.

Autori

Arriving in Italy following the expulsion of the Jesuits from all the territories of the Spanish crown, the Mexican Francisco Javier Clavijero did not delay much to conceive the work that earned him the fame of initiator of the modern Latin American historiography. Eager to correct the erroneous and, in many ways, teratological image that the philosophes had offered of America, he composed, in the Spanish language, his, still fundamental today, Historia antigua de México, which, however, for various reasons, had to remain manuscript for a long time. Instead, he published it in Italian (Storia antica del Messico, 4 vols., Cesena, Biasini, 1780-81), two years after finishing it, in March 1778. The considerable extension of the work certainly makes Clavijero credible when he claims to have imposed himself a “new and difficult task by translating [his books] into the Tuscanâ€. The solutions that he adopts for some translation problems in the field of the subject dealt with are preferibiles to those of most contemporary translators of similar works.


Marchetti, G. G. G. (2019). FRANCISCO JAVIER CLAVIJERO (1731-1787) AUTOTRADUTTORE ALL’ITALIANO. Istituto Lombardo - Accademia Di Scienze E Lettere • Incontri Di Studio. https://doi.org/10.4081/incontri.2019.495

Downloads

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.

Citations